Phỏng Vấn Tiếng Nhật Trực Tuyến 1:1 – Từ Phòng Học GMAS Đến Sự Ngạc Nhiên Của Ông Chủ Nhật

1. Ánh nhìn đầu ngày – Kết nối cách nhau 3.000 km

Ánh nắng sớm len qua cửa sổ tầng 3 trung tâm GMAS, hắt lên màn hình Zoom đang nhấp nháy biểu tượng “Connecting…”. Hai nam sinh – đôi bạn thân ngồi cạnh nhau  – hít một hơi thật dài. Ở đầu dây bên kia, ông chủ xí nghiệp Nhật bật camera, nở nụ cười xã giao. Chỉ trong ít giây, phỏng vấn tiếng Nhật – phép thử quyết định tương lai – chính thức bắt đầu.

Không gian lặng đi. Âm thanh duy nhất là tiếng bút click nhẹ của cô Ngân – giáo viên chủ nhiệm, đang đứng sau laptop nhắc khẽ: “Bình tĩnh nhé!”.

Hình ảnh 2 nam sinh đang phỏng vấn trực tuyến bằng Tiếng Nhật

2. Những câu hỏi tưởng chừng đơn giản – Lời đáp vượt xa kỳ vọng

Cuộc phỏng vấn xoay quanh ba trụ cột: giới thiệu, động lực, chuyên môn.

2.1 Giới thiệu bản thân (自己紹介)

“お名前と出身は?” – Hai bạn lần lượt phát âm rõ ràng họ tên, quê quán, nhưng thêm một chi tiết cá nhân thú vị: người mê bóng chuyền, kẻ thích gấp origami. Ông chủ mỉm cười – bước mở đầu ghi điểm.

2.2 Lý do chọn Nhật Bản (志望動機)

“なぜ日本で働きたい?” – Thay vì câu trả lời sáo rỗng, các bạn kể về ước mơ học kỹ thuật sản xuất tinh gọn của Nhật để sau này mở xưởng phụ trợ tại quê nhà. Câu chuyện có điểm chạm cảm xúc, khiến ông chủ nhớ lại thời mình còn là thực tập sinh.

3. Bí mật của bứt tốc tại GMAS

3.1 Lộ trình cá nhân hóa 1:1

Ngay buổi khai giảng, từng học viên làm bài test đầu vào. Kết quả được phân tích, giáo viên lập bảng tiến độ từng tuần để kịp chạm mốc N4 → N3. Mọi lỗ hổng ngữ pháp được đánh dấu đỏ – sửa cho tới khi thuộc.

3.2 Lớp phản xạ 360° hằng chiều

Mỗi ngày, giáo viên Nhật xoay vòng 10 tình huống phỏng vấn tiếng Nhật, buộc học viên phản hồi trong 3 giây. Nếu chần chừ, tiếng chuông reo và câu hỏi chuyển người kế tiếp. Trò chơi áp lực biến thành thói quen tốc độ – điều ông chủ khen ngợi.

3.3 Mentor song ngữ

  • Mentor Việt – kiểm soát ngữ pháp, từ vựng.

Mỗi lỗi phát âm “shi/chi” đều được quay slow‑motion, tua lại cho tới khi đúng.

3.4 Thử thách tuần – “One‑Take Report”

Mỗi thứ Sáu, học viên quay video 60 giây báo cáo tiến độ. Yêu cầu: nói liền mạch, không cắt ghép. Ban đầu run rẩy, tuần thứ 4 đã thành phản xạ.

“Không chỉ dạy tiếng, chúng tôi truyền bản lĩnh đối thoại với người Nhật.” – cô Ngân, giáo viên chủ nhiệm.

4. Phản hồi chính thức từ xí nghiệp sau 20 phút

  1. Nghe hiểu nhanh – không cần lặp lại.
  2. Tốc độ phản hồi – 2–3 giây, tương đương môi trường dây chuyền.
  3. Tư duy phản biện – dám hỏi ngược để xác nhận độ an toàn.

Ông chủ kết luận: “Tôi tiếp nhận ngay. Hãy giữ phong độ này tới ngày xuất cảnh.”

5. Cánh cửa Nhật Bản mở ra

  • Hồ sơ COE chuyển sang trạng thái ưu tiên.
  • 6 tuần cuối, lớp “Japanese Only” – mọi giao tiếp trong lớp bắt buộc tiếng Nhật.
  • Vé máy bay dự kiến cất cánh quý IV. Hai chiếc vali đã được đặt cạnh bàn học, chờ ngày bay.

6. Thông điệp dành cho bạn

Phỏng vấn tiếng Nhật không là “rào cản”, mà là “bệ phóng”. Nếu bạn còn lo lắng, hãy đến GMAS. Từ bảng chữ cái đầu tiên tới khoảnh khắc ông chủ Nhật mỉm cười, chúng tôi sẽ đi cùng bạn trên mỗi chặng đường.

📞 Hotline: 0987 388 389
🌐 Website: http://gmas.com.vn
🏢 2/83 Phan Thúc Duyện, P.4, Q.Tân Bình, TP.HCM

#phongvantiengnhat #GMAS #xkldnhat #tiengnhatchuyenganh

BÀI VIẾT LIÊN QUAN
BÀI VIẾT LIÊN QUAN
error: